Mindig örömmel látom, ha egy autó kijelzőjén magyarul jelennek meg az információk. Ám a napokban vezetett Opel Astra lcd-jén olvasható feliratok valahogy az egyes kínai cuccokhoz Google fordítóval magyarított, viccesen érthetetlen használati utasításokat juttatták eszembe. Mert ha például kikapcsolom a sávelhagyásra figyelmeztető rendszert, akkor az tényleg "nem működik", de ezt a szókapcsolatot a magyar nyelvben akkor használjuk, amikor valami elromlott. A parkolóradar kikapcsolásakor viszont helyesen jelenik meg a felirat: parkolóradar kikapcsolva. A napi kilométerszámláló kétféle távolságot tud mérni, ezeket "1. útvonal" és "2. útvonal" néven különbözteti meg, mintha ezek a naviban beállított útvonalak lennének, helyesebb lenne mondjuk "1. szakaszt" kiírni. És akkor már csak egy dolog: az önműködő fényszórókapcsolót szabályzónak sikerült fordítani.
Persze, alighanem egy túlterhelt menedzserre, és nyilván nem műszaki emberre bízták a feliratok fordítását. Kedves Opel! Ezennel ünnepélyesen felajánlom, a következő autójuk menürendszerét szívesen magyarra fordítjuk, vagy az elkészült fordítást lektoráljuk. Természetesen ingyen és bérmentve. Ennyi a minimum, amit egy "igaz barát" megérdemel...
-Hirdetés -



























