BMW helyett Audit dicsér a Google

BMW helyett Audi: fordítási hiba a Google által

Ez a cikk több mint 90 napja frissült utoljára, ezért kérjük, az olvasása során ezt vegye figyelembe!

Aki dolgozik, az hibázik is, a Google pedig temérdek hasznos szolgáltatást nyújt, ilyen a Fordító is, amiről most egy vicces félrefordítást idézünk.


Noha nem épp gördülékeny mondatairól ismert a Google Fordító, a szolgáltatás ma tömegek számára nyit új távlatokat azáltal, hogy általa már az interneten keresztül is meg lehet próbálni kapcsolatba lépni olyan emberekkel, akikkel különben nem adódna közös nyelv. Természetesen korlátaiból adódóan temérdek vicces félrefordítás kering az interneten, ilyet azonban még nem láttunk, hogy egy alapvetően jól lefordított mondatban épp a márka nevét fordítaná rosszul a program. Mint a hasonló finomságok, ez a mondat is körlevélben érkezett: "Dein Bmw-Cabriolet Ist An Und Für Sich Schon Okay.", azaz a BMW kabriód alapvetően rendben van. Bizonyára nem nehéz valakiből ilyen szavakat kicsikarni, tényleg jó nyitott-tetősöket készítenek a bajorok. A Google viszont úgy néz ki inkább az Audit dicséri a BMW helyett, ugyanis a mondat magyar megfelelőjeként az "Az Audi Cabriolet már önmagában rendben van." sort adja ki a webes fordító.
Hirdetés
A hibát vélhetően egy rosszul rögzített, elírt szókapcsolat, a "Dein Bmw Cabriolet" adja, ezt ugyanis következetesen Audi Cabriolet-nak írja a program - legalábbis a fenti sorok írásakor, a Google-t ismerve azonban nem lepődnénk meg, ha rögvest javítanák a hibát, így olvasóink már nem látnák viszont a vicces jelenséget.
Tetszett a cikk?

Iratkozz fel hírlevelünkre, hogy azonnal értesülj a legfrissebb és legnépszerűbb cikkekről, amint megjelennek az Autónavigátoron!

Feliratkozom a hírlevélre

Hozzászólások

Vélemény, hozzászólás?